2.5 星期一 月亮女神

  • 稻草人语
  • 阅读 141709 评论 0 分享 0 喜欢 2

星期一是一周的第二天。希腊人用月亮女神来命名这一天,称之为hemera Selenes即【月亮女神之日】。Selenes是希腊语Selene的属格,塞勒涅Selene是希腊神话中的月亮女神,该词的词基为selen-,加-es变为对应的属格,注意到星期五中Aphrodite的属格也是在词基上加-es构成Aphrodites。希腊语中的这个属格后缀-es与拉丁语的属格-is、古英语中的-es、现代英语中的's同源,因此hemera Selenes字面意思即【Selene's day】。塞勒涅是希腊神话中的月亮女神,她是太阳神赫利俄斯的妹妹。根据希腊神话,月亮女神是一位美丽的女性,她生有双翼,衣裳熠熠生辉;她每夜都在大海中沐浴,再从大海中升起,将清凉而朦胧的月光洒向满是灌木和狗的大地。

图2-7 Selene and Endymion

希腊语的selene意为‘月亮’,同时也是月亮女神的名字。拉丁语的luna‘月亮’与之相似,该词同时也是月亮女神的名字。因此罗马人称星期一为dies Lunae【月亮女神之日】。拉丁语的luna‘月亮’一词衍生出了英语中:月亮的lunar,阴历lunar calendar字面意思就是【月亮历】,对比阳历solar calendar【太阳历】;登月宇航员被称为lunarnaut【登月船船员】,对比宇航员astronaut【星际船船员】、宇航员cosmonaut【太空船船员】、航天员taikonaut【太空船员】、潜水员aquanaut【水中船员】;在绕月航行中,近月点为perilune【月之周围】,远月点为apolune【远离月亮】,对比近地点perigee、远地点apogee、近日点perihelion、远日点aphelion;欧洲人认为月亮的盈亏会影响到人的心智,在满月出现时,甚至有可能引得人发狂,传说狼人在圆月之夜变成狼更是说明了这一点,英语中的lunatic即来源于这个传说,该词可以解释为moonstruck,一般用来表示“精神错乱、发狂”之意。

拉丁语中的luna进入英语中,变为了lune[1],其指小词为lunette【小月亮】。对比拉丁语的luna和其演变为的英语词汇lune,会发现拉丁语中以-a结尾的名词往往进入英语中变为-e,对比拉丁语和对应的英语词汇:

自然natura/nature,名声fama/fame,玫瑰rosa/rose,海盗pirata/pirate,运气fortuna/fortune,演讲lectura/lecture,造物creatura/creature,医药medicina/medicine。

月亮luna一词与拉丁语中lux‘光’同源,后者的词基为luc-,luna一词可以认为是由luc-na→luna构成,因此luna一词的字面意思可以理解为【阴性的发光体】。月亮发光,并且在罗马神话中为女神,正符合这一词源。这不禁让人想到《圣经·创世纪》中的内容:

于是神造了两大光,大的管昼,小的管夜。

——《圣经·创世纪》1:16

如果我们把其中的大小对应理解为阳性和阴性,那么月亮就是“阴性的光”了,这和luna一词的概念又是何其相像呢。

luna和拉丁语中的lux‘光’同源,洗护发品牌力士Lux便来自该词,这个品牌名称暗示着【闪亮动人】之意。lux的属格为lucis,词基为luc-,于是就有了英语中:

lucifer字面意思是‘带来光’,这个词最初也被用来指启明星,因为Lucifer为【带来黎明】,Lucifer作为名字专指基督教里的一位六翼天使,他因背叛上帝而成为恶魔的象征,汉语一般翻译为路西法。发光的luciferous即【带来光的】,比如萤火虫,于是萤火虫身上提取的一种酶被称为萤光素酶luciferase【萤火虫之酶】,而萤火虫体内提取出的一种生物素则称为荧光素luciferin【荧光虫素】;清澈的lucid【光亮的】,对比生动的vivid【充满生命的】、潮湿的humid【泥土般湿润的】、清澈的limpid【水一般清澈的】[2], lucid衍生出透明的pellucid【完全透光的】;强光油灯lucigen字面意思为【产生光】,对比光源photogen【产生光】、生源体biogen【产生生命】、氢气hydrogen【生成水】、氧气oxygen【生成酸】、氮气nitrogen【来自硝石】;该词还衍生出了人名卢修斯Lucius和露西娅Lucia,Lucius为阳性,故为男性名字,阴性的Lucia则为女孩名字,女名露西Lucy便源于Lucia,后者可以理解为【阳光少女】;男性人名还有卢卡斯Lucas、 卢西恩Lucien,这些名字可以理解为【阳光男孩】。

词基luc-‘光’还衍生出了拉丁语动词lucere‘to shine’。其现在分词为lucens(属格为lucentis,词基为lucent-),意思为【shining】,英语中的lucent即来自于此[3],于是也有了英语中的夜间发光的noctilucent【shining in the night】、半透明的translucent【shining through】。动词lucere则衍生出了名词lumen‘光亮’(属格为luminis,词基为lumin-)[4],这个词衍生出了英语中:流明lumen【光】、发光体luminary【发光之物】、发光的luminous【亮的】、亮度luminance【光度】、发光的luminiferous【带来光的】、透照transilluminate【光照通透】;照射illuminate字面意思是【用光照亮】,于是就有了发光体illuminant 【施照体】、启发illumine【使见到光】;发光的名词概念为luminescence【发光】,于是有了自发光autoluminescence【自身发光】、生物荧光bioluminescence【生物发光】、电致发光electroluminescence【电发光】、电流发光galvanoluminescence【电流发光】等。

  1. luna一词进入英语中变为lune,但词义上稍微有些小变动,拉丁语的luna表示基本的‘月亮’之意,而英语中的lune多用来表示“月牙形”的意思。
  2. -id类形容词来自拉丁语的后缀-idus,后者一般缀于名词与动词词基后构成表达‘事物所具有的状态、性质’的形容词。
  3. 英语中-ent后缀的词汇基本都源自拉丁语的动词现在分词,对应为英语动词进行时V-ing,这种现在分词一般作为名词使用,对应为the V-ing one。比如student【the studying one】、agent【the acting one】、patient【the suffering one】、president【the presiding one】。
  4. 在拉丁语中,动词词基后加-men后缀构成动作对象动作本身所对应的名词,动词lucere词基为luc,加-men衍生出luc-men→lumen。

众神的星空

1引子

2七大行星与星期的起源

2.1星期的起源

2.2日耳曼诸语中的星期

2.3罗曼诸语中的星期

2.4星期日 造物主和太阳神

2.5星期一 月亮女神

2.6星期二 战争之神

2.7星期三 商业之神

2.8星期四 众神之神

2.9星期五 爱与美之神

2.10星期六 农神

3关于天文宇宙等基本概念的解析

3.1垂天之象

3.2不一样的星空

3.3宇宙的秩序以及关于“牛奶街”的误会

3.4关于宇宙

4太阳系行星及其卫星体系分析

4.1八大行星

4.2金星到底叫什么名字

4.3火星 战神和他的儿子们

4.4木星 伽利略卫星和宙斯的风流故事

4.4.1木卫 天上的姨太太们

4.4.2缪斯之艺

4.4.3缪斯九仙女

4.4.4时令三女神

4.4.5秩序三女神

4.4.6美惠三女神

4.4.7木星的神话体系

4.5古老的巨神族

4.5.1巨神族的时代

4.5.2提坦神族

4.5.3提坦之战

4.5.4提坦神族 之海洋神祇

4.5.5提坦神族 之天空神祇

4.5.6提坦神族 之盗火者普罗米修斯

4.5.7提坦神族 之给力

4.5.8提坦神族 之要有光

4.5.9提坦神族 之时光流逝

4.5.10巨灵之战

4.5.11土星的神话体系

4.6天王星 莎士比亚纪念馆

4.6.1被遗忘的远古神祇

4.6.2创世王神

4.6.3海神世家

4.6.4黑夜传说

4.6.5堤丰 诸神的梦魇

4.6.6失恋的“菠萝”

4.6.7恋爱中的丘比特

4.7海王星 远离尘嚣的蔚蓝

4.7.1海神 狂风巨浪中的王者

4.7.2海中仙女

4.7.3大洋仙女

4.7.4水泽仙女

4.7.5宁芙仙子

4.7.6海王星的神话体系

4.8怀念被开除的冥王星

4.9行星宇宙

附录1神话人物名索引

附录2全书地名索引

附录3古希腊文转写对照表

附录4古希腊地图

参考文献

后记